Japanese JLPT Grammar Point
Noun ともなれば (〜to mo nareba)

Noun ともなれば (〜to mo nareba)

Short explanation:

Expresses the meaning of 'if it comes to', 'when', or 'once'.

Formation:

Noun + ともなれば

Examples:

試験ともなれば、大抵の人が緊張するものです。
Shiken to mo nareba, taitei no hito ga kinchou suru mono desu.
When it comes to exams, most people get nervous.
彼がリーダーともなれば、チームの性能はさらに向上するでしょう。
Kare ga ri-daa to mo nareba, chīmu no seino wa sara ni koujousuru deshou.
If he becomes the leader, the team's performance will improve even more.
夏休みともなれば、観光地はいつも人であふれている。
Natsuyasumi to mo nareba, kansouchi wa itsumo hito de afurete iru.
When it comes to summer vacation, tourist spots are always crowded with people.
結婚ともなれば、ただ二人が愛し合ってるだけではすまされない事情も多い
Kekkon to mo nareba, tada futari ga aishiatteiru dake dewa sumasarenai jijou mo oi.
When it comes to marriage, there are many circumstances where just two people being in love is not enough.

Long explanation:

The grammar point ~ともなれば is used to stress the likelihood of a change or consequence that comes about due to the situation expressed before ともなれば. It can be translated as 'when it comes to', 'once', or 'if it comes to' in English. It's usually used with nouns.

Detailed Grammar notes:

Processing keyword: Noun ともなれば (〜to mo nareba)

Japanese Grammar Point: Noun ともなれば (〜to mo nareba)

Japanese Grammar: Noun ともなれば (〜to mo nareba)

1. Introduction

The grammar point "ともなれば" (ともなれば) is a conditional phrase in Japanese that expresses the idea of "when (something) comes to be" or "when (one) becomes." This structure is often used to indicate a change in circumstance, especially in a formal context.

2. Core Grammar Explanation

Detailed Explanation

  • Structure: [Noun] + ともなれば
    • Here, the noun can refer to a person, a situation, or a thing.
    • "ともなれば" conveys a sense of inevitability or consequence that follows from the noun.

Meaning

"ともなれば" implies that when one situation or condition is met, a subsequent situation or effect follows naturally.

Formation Diagram

[Condition/Noun]   →   ともなれば   →   [Consequence/Effect]

Example:

  • 彼が社長ともなれば、仕事の責任が増える。
  • (Kare ga shachou to mo nareba, shigoto no sekinin ga fueru.)
  • "When he becomes the president, his work responsibility increases."

3. Comparative Analysis

Similar Grammar Points

  • 〜なりに (nari ni): This indicates 'in one's own way' and focuses more on an individual's capacity or capability rather than the conditional relationship that ともなれば suggests.
  • 〜によって (ni yotte): This translates to 'depending on' and usually indicates a cause or means rather than a consequence of a change.

Differences

  • While 〜なりに expresses a personal approach or condition, ともなれば signifies a broader context of expectation based on a change in status or condition, often leading to an obligatory change in actions or consequences.

4. Examples in Context

Sentence Examples

  1. Formal:
    • それが本当のことともなれば、対策を講じる必要があります。
    • (Sore ga hontou no koto to mo nareba, taisaku o koujiru hitsuyou ga arimasu.)
    • "If that is true, it is necessary to take measures."
  2. Informal:
    • 高校生ともなれば、もう大人の仲間入りだね。
    • (Koukousei to mo nareba, mou otona no nakama iri da ne.)
    • "When you’re a high school student, you’re already part of the adults."
  3. Written:
    • そのプロジェクトのリーダーともなれば、チームをまとめる責任がある。
    • (Sono purojekuto no riidaa to mo nareba, chiimu o matomeru sekinin ga aru.)
    • "As the leader of that project, there is a responsibility to unify the team."
  4. Spoken:
    • 社会人ともなれば、生活が変わるのは当たり前だよ。
    • (Shakaijin to mo nareba, seikatsu ga kawaru no wa atarimae da yo.)
    • "When you become a working adult, it's natural for life to change."

5. Cultural Notes

Cultural Relevance

In Japanese culture, there is a strong emphasis on the transition of roles and responsibilities. The use of ともなれば captures expectations that come with growth or change in status, resonating with the cultural norms surrounding adulthood and professional development.

Levels of Politeness

This expression is used more in formal and written contexts due to its nuance of importance and gravity. Knowing when to use this grammar is crucial in maintaining appropriate levels of politeness in conversation.

6. Common Mistakes and Tips

Error Analysis

  • Common Mistake: Using "ともなれば" with informal nouns without understanding the context.
    • Correction: Ensure that the nouns used fit formal contexts unless in casual, humorously exaggerated statements.

Learning Strategies

  • Mnemonic Device: Remember that "ともなれば" implies a "transition" leading to "consequence." Think of it as a domino effect: one thing happens, leading to another.

7. Summary and Review

Key Takeaways

  • "ともなれば" is a conditional phrase that indicates expectations based on a change in status.
  • It is typically used in formal contexts.
  • It highlights the consequences that follow from a specified condition.

Quick Recap Quiz

  1. What is the structure for using "ともなれば"?
  2. How does "ともなれば" differ from "〜なりに"?
  3. Provide an example sentence using "ともなれば" in a formal setting. By understanding the structure and implications of "ともなれば," Japanese learners can better express expectations based on changes in scope or status, enhancing their command of the language.
hanabira.org

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.

Disclaimer

Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.


花びら散る

夢のような跡

朝露に

Copyright 2024 @hanabira.org