Japanese JLPT Grammar Point
Noun をものともせずに (Noun wo mono tomo sezu ni)

Noun をものともせずに (Noun wo mono tomo sezu ni)

Short explanation:

Expresses the idea that 'despite something, action was carried out', simply translating to 'without being phased by something'.

Formation:

Noun + をものともせずに

Examples:

彼女は怖さをものともせずに、暗闇の中へ進んで行った。
Kanojo wa kowasa wo mono tomo sezu ni, kurayami no naka e susunde itta.
Despite her fear, she went ahead into the darkness.
試験のプレッシャーをものともせずに、彼は自信満々に答えた。
Shiken no puresshaa wo mono tomo sezu ni, kare wa jishin manman ni kotaeta.
Unfazed by the pressure of the exam, he answered with full confidence.
彼は風雪をものともせずに山を登った。
Kare wa fuusetsu wo mono tomo sezu ni, yama wo nobotta.
He climbed the mountain unphased by the wind and snow.
彼は失敗をものともせずに、前に進み続けた。
Kare wa shippai wo mono tomo sezu ni, mae ni susumi tsuzuketa.
He continued to move forward, unabated by failure.

Long explanation:

The 'Nounをものともせずに' grammar point means that something which could potentially be a hindrance or challenge was not taken into account or cared for, in carrying out an action. The literal translation could be ‘not making something an object’, hence meaning actions were performed without any phasing or distractions by it.

Detailed Grammar notes:

Processing keyword: Noun をものともせずに (Noun wo mono tomo sezu ni)

Japanese Grammar Point: Noun をものともせずに (Noun wo mono tomo sezu ni)

Grammar Point: Noun をものともせずに (Noun wo mono tomo sezu ni)

1. Introduction

The expression "Noun をものともせずに" is a formal Japanese grammatical construct that conveys the idea of disregarding or not being phased by a particular thing or situation. It indicates a sense of determination or resilience in overcoming obstacles.

2. Core Grammar Explanation

Detailed Explanation

  • Noun: This is the noun that is being disregarded or not acknowledged (e.g., a challenge, difficulty, etc.).
  • ものともせずに (mono tomo sezu ni): This phrase can be broken down into the following components:
    • もの (mono): This refers to "things" or "objects."
    • とも (tomo): This particle means "together with" or "even."
    • せず (sezu): This is the negative form of the verb "する" (suru), meaning "to do," making it "not do."
    • に (ni): This is a particle that indicates the direction or scope of the action (in this case, disregarding).

Structure

The structure for this expression can be summarized as follows:

Segment Meaning
Noun The noun in focus
を (wo) Object marker
ものともせずに (mono tomo sezu ni) Not being phased/disregarding

Formation Diagram

Nounを + ものともせずに

3. Comparative Analysis

  • Similar Expressions:
    • Noun を気にせずに (Noun wo ki ni sezu ni): This also implies disregarding something but is often used in more casual contexts. "気にする" means "to worry" or "to mind."
    • Noun を無視して (Noun wo mushi shite): This means "to ignore." It is more direct and less nuanced than "ものともせずに."

Key Differences

  • "ものともせずに" conveys resilience and strength, while "気にせずに" suggests indifference or lack of concern. "無視して" implies a deliberate act of ignoring.

4. Examples in Context

Sentence Examples

  1. Formal Context:
    • 彼は困難をものともせずに、仕事を続けた。
    • Kare wa konnan wo mono tomo sezu ni, shigoto wo tsuzuketa.
    • He continued to work without being phased by difficulties.
  2. Informal Context:
    • 彼女は雨をものともせずに、ピクニックに行った。
    • Kanojo wa ame wo mono tomo sezu ni, pikunikku ni itta.
    • She went on a picnic without minding the rain.
  3. Written Context:
    • このプロジェクトは予算をものともせずに進められています。
    • Kono purojekuto wa yosan wo mono tomo sezu ni susumerareteimasu.
    • This project is being advanced without regard to the budget.
  4. Spoken Context:
    • 彼は失敗をものともせずに、また挑戦した。
    • Kare wa shippai wo mono tomo sezu ni, mata chousen shita.
    • He challenged again without being daunted by failure.

5. Cultural Notes

Cultural Relevance

The use of "ものともせずに" reflects the Japanese cultural value of perseverance (耐え忍ぶ, taeshinobu). It showcases a mindset of resilience, which is often admired in Japanese society.

Levels of Politeness and Formality

This expression is more formal and is typically used in written language or formal speech. It might not be appropriate in casual conversations with friends or family.

Idiomatic Expressions

  • 困難をものともせず (konnan wo mono tomo sezu): Meaning "undeterred by difficulties," is a phrase that embodies the spirit of resilience.

6. Common Mistakes and Tips

Error Analysis

  • Confusing it with similar expressions: Learners may interchange "ものともせずに" with "気にせずに," which lacks the sense of resilience.

Learning Strategies

  • Mnemonic Device: Remember “もの” as “thing” and “ともせずに” as “not bothered by any thing” to link them together.

7. Summary and Review

Key Takeaways

  • "Noun をものともせずに" is used to express the idea of not being phased or disregarding challenges.
  • It conveys a sense of determination and is more formal than similar expressions.

Quick Recap Quiz

  1. What does "ものともせずに" mean?
  2. In what contexts is this phrase best used (formal, informal)?
  3. Could you replace "ものともせずに" with "気にせずに" in a sentence? Why or why not? Feel free to practice using this structure to express your own experiences of resilience!
hanabira.org

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.

Disclaimer

Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.


花びら散る

夢のような跡

朝露に

Copyright 2024 @hanabira.org