Mandarin Grammar Point
与其说...不如说... (yǔqí shuō... bùrú shuō...) - Rather than saying... it's better to say...

与其说...不如说... (yǔqí shuō... bùrú shuō...) - Rather than saying... it's better to say...

Short explanation:

This pattern expresses that 'it is better to say... than to say...', implying that the second statement is more fitting or accurate than the first one.

Formation:

与其说 + Statement A + 不如说 + Statement B

Examples:

与其说他是绘画爱好者,不如说他是一个专业的画家。
yǔqí shuō tā shì huìhuà àihào zhě, bùrú shuō tā shì yīgè zhuānyè de huàjiā.
Rather than saying he is a painting enthusiast, it's better to say he is a professional painter.
与其说我是在读书,不如说我是在通过书本了解世界。
yǔqí shuō wǒ shì zài dúshū, bùrú shuō wǒ shì zài tōngguò shūběn liǎojiě shìjiè.
Rather than saying I am reading, it's better to say I am understanding the world through books.
与其说这是一个问题的解决方案,不如说这是一个避免问题的策略。
yǔqí shuō zhè shì yīgè wèntí de jiějué fāng'àn, bùrú shuō zhè shì yīgè bìmiǎn wèntí de cèlüè.
Rather than saying this is a solution to a problem, it's better to say it is a strategy to avoid the problem.
与其说他对音乐感兴趣,不如说音乐是他的生命。
yǔqí shuō tā duì yīnyuè gǎn xìngqù, bùrú shuō yīnyuè shì tā de shēngmìng.
Rather than saying he is interested in music, it's better to say music is his life.

Long explanation:

在中文中,'与其说...不如说...'这个句型用于表述两种事实或者观点,它表明第二个陈述比第一个更加恰当或者准确。这是一种修辞手法,用来强调一个比较微妙或具有争议性的点。
hanabira.org

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.

Disclaimer

Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.


花びら散る

夢のような跡

朝露に

Copyright 2024 @hanabira.org