Decoded Slug: กับว่า (gàp wâa) - That, indicating reported speech

Thai Grammar Point
กับว่า (gàp wâa) - That, indicating reported speech

กับว่า (gàp wâa) - That, indicating reported speech

Short explanation:

Used to introduce reported speech, equivalent to English 'that' in indirect speech.


Sentence or clause + กับว่า + Reported Speech


เขา บอก กับ ฉัน กับว่า เขา จะ ไป ทำงาน ต่าง ประเทศ
Khao bok kap chan gàp wâa khao ja pai tham ngan tang prathet
He told me that he is going to work abroad.
ฉัน ได้ ยิน คุณ พูด กับว่า คุณ อยาก ไป เที่ยว ทะเล
Chan dai yin khun phut gàp wâa khun yak pai tiew tha le
I heard you say that you want to go to the sea.
คุณแม่ แจ้ง กับว่า เขา ได้ รับ รางวัล ตั้งแต่ เช้า นี้
Khun mae jaeng gàp wâa khao dai rap rang wan tang tae chao ni
Mom informed that he received an award since this morning.
นายก ประกาศ กับว่า จะ มีการ ลด ภาษี ให้ กับ ประชาชน
Nayok pra-kat gàp wâa ja mee kaan lot pha-see hai kap pra-cha-chon
The prime minister announced that there will be a tax reduction for the people.

Long explanation:

The phrase 'กับว่า (gàp wâa)' is used in Thai to introduce reported speech, in a similar manner to the English conjunction 'that' used in indirect or reported speech. It is used to indicate that the following content is a replication of someone else's words or thoughts. It effectively separates the original speaker's words from the reporter's words.

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.


Public Alpha version. This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.




Copyright 2024 @