Thai Grammar Point
ซึ่งเมื่อเทียบกับ (sʉ̂ng mʉ̂a thîiap gàp) - When compared to

ซึ่งเมื่อเทียบกับ (sʉ̂ng mʉ̂a thîiap gàp) - When compared to

Short explanation:

Used to express comparison; 'when compared to'.

Formation:

Entity A + ซึ่งเมื่อเทียบกับ + Entity B + Statement of Comparison

Examples:

ผลงาน ของ ฉัน จำนวน มาก ซึ่งเมื่อเทียบกับ สมชาย ต่ำ กว่า มาก
Pha lon gan kong chan jam nuan maak sʉ̂ng mʉ̂a thîiap gàp som chai tam kwaa maak
I have a lot of work which when compared to Somchai, is much more.
ร้าน ของ เรา ราคา ถูก ซึ่งเมื่อเทียบกับ ร้านค้า อื่น ๆ
Ran kong rao raakaa took sʉ̂ng mʉ̂a thîiap gàp ran kaa uen uen
Our shop is cheap when compared to other shops.
ดอกไม้ สวย ๆ ซึ่งเมื่อเทียบกับ ที่ ซื้อ มา ให้ ฉัน ยิ่ง สวย กว่า
Dok mai suay suay sʉ̂ng mʉ̂a thîiap gàp thi suea ma hai chan ying suay kwaa
The flowers are beautiful, which when compared to the ones you bought me, are even more beautiful.
การเรียน ของ ฉัน ดี ซึ่งเมื่อเทียบกับ เพื่อน ๆ ของ ฉัน
Kan riian kong chan dee sʉ̂ng mʉ̂a thîiap gàp pheuan pheuan kong chan
My studying is good when compared to my friends.

Long explanation:

The term 'ซึ่งเมื่อเทียบกับ (sʉ̂ng mʉ̂a thîiap gàp)' is often used in Thai to express the concept of comparison between two or more items, individuals, or concepts, similar to the English 'when compared to'. It is a compound phrase typically placed in the middle of sentences or statements to denote comparison between two different entities or characteristics.
hanabira.org

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.

Disclaimer

Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.


花びら散る

夢のような跡

朝露に

Copyright 2024 @hanabira.org