Decoded Slug: ถึงแม้ (thʉ̌ng máe) - Even if, although

Thai Grammar Point
ถึงแม้ (thʉ̌ng máe) - Even if, although

ถึงแม้ (thʉ̌ng máe) - Even if, although

Short explanation:

Used to express a concession or contrast in Thai; similar to English 'even if' or 'although'.


ถึงแม้ + Sentence


ถึงแม้ ฉัน มี งานยุ่ง มาก แต่ ฉัน ยัง หา ที่ว่าง มา ทำ อาหาร อยู่ เสมอ
Thʉ̌ng máe chan mee ngan yung maak, tae chan yang haa thi waang ma athaahaan yu sǎ-mǔer
Even if I have a lot of work, I always find time to cook.
ถึงแม้ ทาง ไกล แต่ เธอ ยินยอม ขับรถ ไป เยี่ยม เพื่อน ทุก วัน
Thʉ̌ng máe thaang klai, tae thoe yin yom khap rot pai yi-yom pheuan thuk wan
Even if the distance is far, she agrees to drive to visit her friend every day.
ถึงแม้ ได้ รับ ความ ท้าทาย หลาย ครั้ง แต่ เขา ไม่ เคย ยอม แพ้
Thʉ̌ng máe dai rap khwaam tha-thai laai khrung, tae khao mai koey yom pae
Even if he was challenged many times, he never gives up.
ถึงแม้ การ อ่าน ยาก แต่ ฉัน ยังคง อ่าน หนังสือ นี้ ไป จน จบ
Thʉ̌ng máe kaan aan yaak, tae chan yang-kong aan nang-sue nee pai jon job
Even if reading is difficult, I still continue to read this book until the end.

Long explanation:

The phrase 'ถึงแม้ (thʉ̌ng máe)' is used in Thai to express a concession, often highlighting a contrasting or unexpected outcome. The phrase is essentially equivalent to 'even if' or 'although' in English and is usually followed by a clause or sentence. It introduces a condition or hypothetical situation, often one that doesn't impact or change the result.

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.


Public Alpha version. This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.




Copyright 2024 @