Decoded Slug: ถึงแม้ว่า (thǔeng mâew wâa) - Even though, although

Thai Grammar Point
ถึงแม้ว่า (thǔeng mâew wâa) - Even though, although

ถึงแม้ว่า (thǔeng mâew wâa) - Even though, although

Short explanation:

Used to indicate a contrast or contradiction, similar to 'even though' or 'although' in English.


ถึงแม้ว่า + Contrary Statement + Main Statement


ถึงแม้ว่า ฉัน มี เงิน ไม่ มาก แต่ ฉัน ยัง มี ความสุข
Thǔeng mâew wâa chan mee ngern mai maak, tae chan yang mee khwam suk
Even though I don't have much money, I am still happy.
ถึงแม้ว่า การ ทำงาน ยาก แต่ ฉัน ยินดี ที่ ได้ ทำ
Thǔeng mâew wâa kan tham-ngan yaak, tae chan yin dee thi dai tham
Even though the work is hard, I am glad to do it.
ถึงแม้ว่า เขา เป็น คน ที่ ไม่ ชอบ ทะเล แต่ เขา ยินดี ไป ทะเล กับ ฉัน
Thǔeng mâew wâa khao pen khon thi mai chob thale, tae khao yin dee pai thale gab chan
Even though he doesn't like the sea, he is happy to go to the beach with me.
ถึงแม้ว่า ฉัน รู้ว่า ภารกิจ นี้ ยาก แต่ ฉัน ยัง ตั้งใจ ที่ จะ ทำ ให้ สำเร็จ
Thǔeng mâew wâa chan ru wa pha-ran-git nee yaak, tae chan yang dtang jai thi ja tham hai sam-rert
Even though I know this task is difficult, I'm still determined to succeed.

Long explanation:

The term 'ถึงแม้ว่า (thǔeng mâew wâa)' is often used in Thai to introduce a contrast or contradiction in a sentence, acting like 'even though' or 'although' in English. It is used at the beginning of a sentence or clause to introduce a situation or fact that might lead you to expect a different result than the one that is then stated.

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.


Public Alpha version. This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.




Copyright 2024 @