Thai Grammar Point
ถึงแม้ว่า (thʉ̌ng mâe wâa) - Even if, although

ถึงแม้ว่า (thʉ̌ng mâe wâa) - Even if, although

Short explanation:

Used to introduce a condition or circumstance that one could imagine happening, or something that might be true

Formation:

ถึงแม้ว่า + Statement

Examples:

ถึงแม้ว่า ฉัน จะ ยากไร้ แต่ ฉัน ยัง มี ความสุข
thʉ̌ng mâe wâa chan ja yak rai tae chan yang mee khwam-sook
Even though I am poor, I am still happy.
ถึงแม้ว่า ภาษาไทย จะ ยาก แต่ ฉัน ยังอยาก เรียน
thʉ̌ng mâe wâa phaasaa Thai ja yak, tae chan yang yak rien
Even if Thai language is difficult, I still want to learn.
ถึงแม้ว่า วันนี้ ฝน ตก แต่ ฉัน ยัง ต้องการ ออกไป ข้าง นอก
thʉ̌ng mâe wâa wanni fon tok, tae chan yang tong gaan awk pai khang nork
Even though it's raining today, I still want to go outside.
ถึงแม้ว่า ยานพาหนะ จะ คุ้มคาย แต่ เรา สามารถ เดินทาง ไป ทุก ที่
thʉ̌ng mâe wâa yaan pa hna ja khoom khai, tae rao sa maat deern thaang pai thook thee
Even if the transportation is expensive, we can travel to everywhere.

Long explanation:

In Thai, 'ถึงแม้ว่า (thʉ̌ng mâe wâa)' is often used to introduce a condition or circumstance that one could imagine happening, similar to the English 'even if', or 'although'. It is typically found at the beginning of the sentence or clause that expresses a hypothetical situation or a contrary fact. It is often used to indicate that the situation in the main clause exists or will happen despite the situation in the clause that follows 'ถึงแม้ว่า'.
hanabira.org

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.

Disclaimer

Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.


花びら散る

夢のような跡

朝露に

Copyright 2024 @hanabira.org