Decoded Slug: ว่า (wâa) - Quotation marker; used to introduce reported speech

Thai Grammar Point
ว่า (wâa) - Quotation marker; used to introduce reported speech

ว่า (wâa) - Quotation marker; used to introduce reported speech

Short explanation:

Used to introduce reported speech or thought.


Speaker / Thinker / Subject + Verb + ว่า + Statement


แม่ บอก ฉัน ว่า อย่า ลืม ทาน ยา
Mae bok chan wâa yaa leum than yaa
My mother told me not to forget to take medicine.
ครู จึง บอก นักเรียน ว่า การ อ่าน หนังสือ เป็น สิ่ง ที่ จำเป็น
Khru jeung bok nakrian wâa kan aan nang sue pen sing thi jam pen
The teacher therefore told the students that reading books is necessary.
เขา คิด ว่า การ ทำ งาน นี้ ค่อนข้าง ยาก
Khao khit wâa kan tham ngan ni khon khaang yaak
He thinks that this job is quite difficult.
ฉัน รู้สึก ว่า ฉัน พร้อม สำหรับ การ สอบ
Chan ru seuk wâa chan prom sambab kan sob
I feel that I am ready for the examination.

Long explanation:

The term 'ว่า (wâa)' is commonly used in Thai to introduce reported speech or thoughts. It is similar to English 'that' in indirect speech. You can use it to report what someone else has previously said, or to express your own thoughts in speech. The typical sentence structure is '(someone) say / think + ว่า + (what has been said or thought)'.

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.


Public Alpha version. This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.




Copyright 2024 @