Decoded Slug: หากแม้ (hàak máe) - Even if, should

Thai Grammar Point
หากแม้ (hàak máe) - Even if, should

หากแม้ (hàak máe) - Even if, should

Short explanation:

Indicates a hypothetical condition 'even if', 'should'.


หากแม้ + Statement


หากแม้ ฉัน จะ ไม่ มี อะไร ทั้ง สิ้น แต่ ฉัน ยัง มี ความสุข
Hàak máe chan ja mai mee a-rai tang sin, tae chan yang mee khwam sook
Even if I have nothing at all, I am still happy.
หากแม้ ผล การ ศึกษา ไม่ ดี แต่ ฉัน ไม่ ยอม แพ้
Hàak máe phol gan seuk-sa mai di, tae chan mai yom phae
Even if my study results are not good, I will not admit defeat.
หากแม้ พวกเขา จะ ทิ้ง ฉัน ก็ ยัง มี ครอบครัว ที่ รัก ฉัน อยู่
Hàak máe phua khao ja ting chan gor yang mee khrop khrua thi rak chan yoo
Even if they abandon me, I still have a family who loves me.
หากแม้ นาน แค่ ไหน ฉัน ยังคง รอ คุณ
Hàak máe nan kae nai, chan yang kong ro khun
No matter how long it takes, I will still wait for you.

Long explanation:

The term 'หากแม้ (hàak máe)' in Thai is used to introduce a hypothetical condition, akin to 'even if' or 'should' in English. It is typically placed at the beginning of a clause to express a scenario that might be unexpected or doubtful. The verb following 'หากแม้' is often in the probable or conjectural future form, presenting a speculative or hypothetical situation.

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.


Public Alpha version. This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.




Copyright 2024 @