Decoded Slug: เสมือน (sà-mʉan) - As if, like, similar to

Thai Grammar Point
เสมือน (sà-mʉan) - As if, like, similar to

เสมือน (sà-mʉan) - As if, like, similar to

Short explanation:

It is used to indicate similarity, comparison, or the feeling of 'as if' or 'like'.

Formation:

Statement + เสมือน + Comparison statement

Examples:

เขา ขับ รถ เสมือน ว่า เขา กำลัง บิน อยู่ บน ท้อง ฟ้า
Khao khap rot sà-mʉan wa khao kam lang bin yu bon thong fa
He drives as if he were flying in the sky.
เธอ ยิ้ม เสมือน ดอก ไม้ ที่ ผ่าน พ้น ฤดูฝน แล้ว แสน อุ่นใจ
Thoe yim sà-mʉan dok mai thi phan phon reu do fon laeo saen un jai
She smiles as if she is a flower that has weathered the rain, looking very warm-hearted.
ผม รู้สึก ว่า ผม มี ความสุข เสมือน ว่า ผม ได้ ลอย อยู่ บน ลำ น้ำ ที่ สวยงาม
Phom ru seuk wa phom mee khwam suk sà-mʉan wa phom dai loy yu bon lam nam thi suay ngam
I feel happy, as if I were floating on a beautiful river.
เธอ ดูเหมือน จะ เหนื่อย มาก เสมือน ว่า เธอ ได้ วิ่ง เหน็บ เวลา ทั้ง วัน
Thoe du muean ja nuerai maak sà-mʉan wa thoe dai wing nep welaa thang wan
She looks very tired, as if she had been sprinting all day.

Long explanation:

The term 'เสมือน (sà-mʉan)' in Thai is used to indicate a comparison or the feeling of 'as if' or 'like'. It can be used to depict a situation or action that appears to be like something else, or when we want to imagine as if the situation or action is real. Often used in both written and spoken Thai in a variety of contexts including storytelling, describing feelings or situations.
hanabira.org

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.

Disclaimer

Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.


花びら散る

夢のような跡

朝露に

Copyright 2024 @hanabira.org