Decoded Slug: เสมือน (sà-mʉan) - As if, resembling

Thai Grammar Point
เสมือน (sà-mʉan) - As if, resembling

เสมือน (sà-mʉan) - As if, resembling

Short explanation:

Indicates similarity or resemblance; 'as if' or 'resembling'.


เสมือน + Statement


เขา ยิ้ม เสมือน แสง อาทิตย์ ที่ อุ่น ๆ อยู่ ใน วัน หนาว ๆ
Khao yim sà-mʉan saeng a-thit thi un un yu nai wan nao nao
He smiled as if he was the warm sunlight in a cold day.
ฉัน รู้สึก เสมือน อยู่ บน ฟ้า ทุก ครั้ง ที่ คุณ จับ มือ ฉัน
Chan ru suke sà-mʉan yu bon fa thook khrang thi khun jab mue chan
I feel as if I'm on cloud nine every time you hold my hand.
ภาพ นี้ สวย เหมือน ภาพ วาด เสมือน มี ชีวิต
Pap nee suay meuang pap wad sà-mʉan mee chee-wit
This picture is so beautiful, it's as if it's a drawing that's alive.
เวลา ที่ เรา อยู่ ด้วยกัน ฉัน รู้สึก เสมือน ทั้ง โลก หยุด เวลา
We-la thi rao yu duay gan, chan ru suke sà-mʉan thang lok yut we-la
Every time we're together, it feels as if the whole world has stopped in time.

Long explanation:

The term 'เสมือน (sà-mʉan)' is frequently employed in Thai language to illustrate similarity or likeness, corresponding to the English phrases 'as if' or 'resembling'. It is generally utilized at the introduction of sentences to draw comparisons or to make suppositions about a particular situation, action or object. Furthermore, it can be used together with differing types of verbs, adjectives, and phrases to portray comparison.

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.


Public Alpha version. This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.




Copyright 2024 @