Decoded Slug: เสมือนกับ (sà-mʉan gàp) - Similar to, Like

Thai Grammar Point
เสมือนกับ (sà-mʉan gàp) - Similar to, Like

เสมือนกับ (sà-mʉan gàp) - Similar to, Like

Short explanation:

Used to compare two things; 'similar to', 'like'.


Element 1 + เสมือนกับ + Element 2


ผม รู้สึก เสมือนกับ ว่า อยู่ ใน ฝัน
Phom ru-seuk sà-mʉan gàp wa yu nai fan
I feel like I am in a dream.
ความ รู้สึก ของ ฉัน เสมือนกับ ก้อน หิน ที่ ถูก ทิ้ง ไว้ ท่ามกลาง ทะเล
Khwam ru-seuk kong chan sà-mʉan gàp gon hin thi thuk thing wai tha-ma-klaang tha-le
My feelings are like a rock that has been left in the middle of the sea.
การ ทำงาน ของ เขา เสมือนกับ ม้า ที่ ถูก สั่ง เลี้ยง กลาง ป่า
Kan tham-ngan kong khao sà-mʉan gàp ma thi thuk sang liang klaang pa
His work is like a horse that is told to graze in the middle of a forest.
เธอ นั่ง อยู่ เสมือนกับ สาว น้อย ที่ รอ พระเจ้า ที่ ฟ้า สูง
Thoe nung yu sà-mʉan gàp sao noi thi ro phra-chao thi fah sung
She sits like a little girl waiting for a god from heaven.

Long explanation:

The term 'เสมือนกับ (sà-mʉan gàp)' is often used in Thai language to establish comparisons, corresponding to the English 'similar to' or 'like'. It is typically placed between the two elements being compared to express their similarity or likeness. This term can be used with a wide variety of nouns, verbs and phrases to express comparisons.

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.


Public Alpha version. This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.




Copyright 2024 @