Decoded Slug: เสมือนว่า (sà-mʉan wâa) - As if, as though

Thai Grammar Point
เสมือนว่า (sà-mʉan wâa) - As if, as though

เสมือนว่า (sà-mʉan wâa) - As if, as though

Short explanation:

Used to show comparison or similarity; 'as if' or 'as though'.


Statement + เสมือนว่า + Statement


เธอ ยิ้ม เสมือนว่า ไม่มี อะไร เกิด ขึ้น
Thoe yim sà-mʉan wâa mai mee a rai koet kheun
She smiled as if nothing had happened.
เขา พูด กับ ฉัน เสมือนว่า เรา รู้จัก กัน นาน แล้ว
Khao poot kap chan sà-mʉan wâa rao roo jak kan naan laew
He talked to me as if we've known each other for a long time.
ของขวัญ จาก เธอ สวยงาม เสมือนว่า เป็น ดอกไม้
Khong khwan jak thoe suay ngam sà-mʉan wâa pen dok mai
The gift from her is as beautiful as a flower.
เธอ ร้อง เพลง เสมือนว่า เป็น นักร้อง มืออาชีพ
Thoe rong pleng sà-mʉan wâa pen nak rong mue a-cheep
She sings as though she's a professional singer.

Long explanation:

The term 'เสมือนว่า (sà-mʉan wâa)' is used in Thai language to indicate a comparison or similarity, similar to the English phrases 'as if' or 'as though'. It is typically utilized to paint a vivid picture or to make a comparison more dramatic. The 'เสมือนว่า' construction can be used in a variety of contexts, adding depth to the descriptions.

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.


Public Alpha version. This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.




Copyright 2024 @