Decoded Slug: เสีย (sǐa) - To lose, broken, unfortunately

Thai Grammar Point
เสีย (sǐa) - To lose, broken, unfortunately

เสีย (sǐa) - To lose, broken, unfortunately

Short explanation:

Used to indicate loss, damage, destruction, or misfortune.


Verb + เสีย


ผม ทำ งาน อยู่ แล้ว เต็ม ที่ แต่ ต้อง ยอม รับ เครียด เสีย
Phom tham ngan yu laew tem thi tae dtong yom rap khriat sǐa
I am working as hard as I can but, unfortunately, I must admit that I'm stressed.
을 가지고 สิ่ง ที่ เขา รัก ของ ของ เขา เสีย
Khao ji siang thi khao rak kong kong khao sǐa
He lost his beloved thing.
ใคร ไม่ บางครั้ง ทำ เรื่อง ดี พอ ใจ แล้ว จะ รู้สึก เศร้า เสีย
Krai mai bang khrang tham rueang dee pho jai laew ja ru suek sao sǐa
Who hasn't felt sad after trying to do good things, only to find it wasn't enough?
ยิ่ง รู้ แต่ ทว่า ไม่ได้ ลงมือ ทำ จริงๆ ก็ ทำให้ ความรู้ เสีย
Ying ru tae thwa mai dai long mue tam jing jing gor tham hai khwam ru sǐa
The more you know but don't actually do, the more knowledge you lose.

Long explanation:

The word 'เสีย (sǐa)' is used in Thai language for expressing different situations such as loss of something, a thing being broken or damaged, or an unfortunate event. This multifaceted word can be placed after a verb to intensify the negative aspect or undesired outcome of the action, hence it is often translated as 'unfortunately'.

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.


Public Alpha version. This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.




Copyright 2024 @