Decoded Slug: เสียจนถึง (sǐa jon thʉ̌ng) - Until, up to

Thai Grammar Point
เสียจนถึง (sǐa jon thʉ̌ng) - Until, up to

เสียจนถึง (sǐa jon thʉ̌ng) - Until, up to

Short explanation:

Used to indicate 'until' or 'up to' a certain point in time or place.

Formation:

Sentence + เสียจนถึง + time/place

Examples:

เขา ทำงาน เสียจนถึง ดึก ก่อน ที่ จะ มา นั่ง อ่าน หนังสือ
Khao tham-ngan sǐa jon thʉ̌ng deuk kon thee ja ma nâng àan nang-sʉ̂ʉ
He works until late before he comes to read a book.
ฉัน เดินทาง เสียจนถึง กรุงเทพฯ ก่อน ที่ จะ รีบ กลับ มา ที่บ้าน
Chan doin-thaang sǐa jon thʉ̌ng Krung Thep kon thee ja reep glàp maa thee-bâan
I traveled up to Bangkok before I hurried back home.
เรา จะ ต้อง รอ เสียจนถึง วัน พรุ่งนี้ ก่อน ที่ เขา จะ กลับ มา
Rao ja dtâwng ro sǐa jon thʉ̌ng wan prûng-née kon thee khao ja glàp maa
We will have to wait until tomorrow before he returns.
เธอ สอน ภาษาไทย เสียจนถึง เวลา 12 ทุ่ม ก่อน ที่ จะ ไป นอน
Thoe son phaa-sǎa Thai sǐa jon thʉ̌ng wee-laa 12 thum kon thee ja bpai non
She teaches Thai until 12 midnight before she goes to sleep.

Long explanation:

The term 'เสียจนถึง (sǐa jon thʉ̌ng)' in Thai is used to describe the idea of something continuing until a certain moment or place, comparable to the English 'until' or 'up to'. This phrase can be applied with various verbs and sentences to specify the continuity or extent of a situation.
hanabira.org

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.

Disclaimer

Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.


花びら散る

夢のような跡

朝露に

Copyright 2024 @hanabira.org