Decoded Slug: แค่ (kâe) - Just, only, merely

Thai Grammar Point
แค่ (kâe) - Just, only, merely

แค่ (kâe) - Just, only, merely

Short explanation:

Used to limit meaning, 'only', 'just', 'merely'.


แค่ + Verb/Adjective/Noun


ฉัน แค่ อยาก ได้ กาแฟ ร้อน กับ ขนมปัง หนึ่ง ชิ้น
Chan kâe yak dai ka-fae ron kab Khanom pang nung chin
I just want a hot coffee and a piece of bread.
เขา เป็น พนักงาน ธนาคาร แค่ ตัว ดำเนินงาน
Khao pen pha-nak-ngan thá-ná-kăan kâe dtua dam nern ngan
He is just a functionary bank employee.
กำลัง ดีที่สุด ล่ะ ถ้า มี อะไร ที่ ฉัน กลัว ก็ แค่ ความว่างเปล่า
Gamlang di thi sut la tha mi a rai thi chan klua gor kâe khwam wang plao
I'm fine, the only thing I'm afraid of is the void.
เรา ไม่ ต้อง ทำให้ ใหญ่ แค่ การ ทำสาม รถ ก็ พอ แล้ว
Rao mai tong tam hai yai kâe kan tam saam rot gor phaw laeo
We don't have to make it big, just making three cars is enough.

Long explanation:

In Thai, 'แค่ (kâe)' helps to limit the extent or quantity of something, similar to the English words 'only', 'just', or 'merely'. It can be used to specify that something is limited to certain parameters or quantities, or to express that something or someone is simple or insignificant in a particular context. It is typically placed before the verb, adjective or noun it is limiting.

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.


Public Alpha version. This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.




Copyright 2024 @