Decoded Slug: แค่เพียง (khâe phiang) - Merely, only just

Thai Grammar Point
แค่เพียง (khâe phiang) - Merely, only just

แค่เพียง (khâe phiang) - Merely, only just

Short explanation:

Used to emphasise that the action or state mentioned is small, unimportant, or achieved with difficulty.


แค่เพียง + Statement


แค่เพียง คุณ ยิ้ม แล้ว ใจ ผม ก็ สดใส ขึ้น มา
Khâe phiang khun yim laeo, jai phom gor sot sai kheun ma
Merely your smile makes my heart cheered up.
จิตใจ แค่เพียง ฉัน เอง ที่ รู้ อาการ ที่ ฉัน ได้รับ
Chit jai khâe phiang chan aeng thi roo a-kan thi chan dai rap
Only just me who knows the symptoms I've got.
เแค่เพียง คลายเครียด ที่ สวน สาธารณะ
Khâe phiang klai kriat thi suan sa-tha-ran
Merely de-stressing at the public park.
ฉัน อยู่ ใน บ้าน แค่เพียง สอง วัน
Chan yu nai baan khâe phiang sǒng wan
I’m merely at home for two days.

Long explanation:

The term 'แค่เพียง (khâe phiang)' is often used in Thai to emphasize that something is 'merely' or 'only just' as it appears. The usage of this term implies a certain minimalism or simplicity. It often conveys an action, state or achievement that is small, unimportant or achieved with difficulty. This term typically appears at the beginning or middle of a sentence. And it can be applied in various contexts and subject matters.

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.


Public Alpha version. This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.




Copyright 2024 @