Decoded Slug: แต่เพียง (dtàe phîang) - Only, merely

Thai Grammar Point
แต่เพียง (dtàe phîang) - Only, merely

แต่เพียง (dtàe phîang) - Only, merely

Short explanation:

Used to indicate a limit or restriction; 'only' or 'merely'.


แต่เพียง + Noun/Verb


ผม มี เวลา ว่าง แต่เพียง วัน เดียว ใน ช่วง สัปดาห์ นี้
Phom mee wa-la wang dtàe phîang wan diaw nai chuang sap-da-hop nee
I only have one free day this week.
เขา ไม่ มี แต่เพียง หนึ่ง คน ที่ สามารถ ได้ยิน เสียง หัวใจ ของ เธอ
Khao mai mee dtàe phîang neung khon thi samart dai yin siang hua jai kong thoe
He is the only one who can hear her heartbeat.
สำหรับ เธอ รอยยิ้ม คือ แต่เพียง วิธี ที่ ดี ที่สุด ใน การ สื่อสาร กับ โลก
Sam-rup thoe roi yim keu dtàe phîang wi-thi thi dee thi sut nai kaan seau-sa-ran kap lok
For her, a smile is merely the best way to communicate with the world.
แต่เพียง คำ ลา ที่ ไม่ ได้ กล่าว ออก แต่ ต้อง ประหยัด ไว้ ใน หัวใจ
Dtàe phîang kam la thi mai dai glao ok dtàe tong pra-yat wai nai hua-jai
Only the unspoken goodbye that must be saved in the heart.

Long explanation:

The term 'แต่เพียง (dtàe phîang)' is commonly used in Thai language to specify the limit or restriction, similar to the English 'only' or 'merely'. It is generally placed before a noun or verb that you want to limit. It emphasizes that something is smaller or less important than it might otherwise be.

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.


Public Alpha version. This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.




Copyright 2024 @