Decoded Slug: แล้วแต่ (láew dtàe) - Depending on, it's up to

Thai Grammar Point
แล้วแต่ (láew dtàe) - Depending on, it's up to

แล้วแต่ (láew dtàe) - Depending on, it's up to

Short explanation:

Used to convey the meaning of 'depending on' or 'it's up to'.

Formation:

Statement + แล้วแต่

Examples:

การ ตัดสินใจ จะ เลือก อาหาร อะไร ก็ แล้วแต่ ความ อยาก ใน วัน นั้น
Kan tat sin jai ja lueak ahaan a rai gor laew dtae khwam yaak nai wan nan
The decision to choose what food to eat depends on what you want that day.
อนาคต ของ วัน พรุ่ง นี้ ขึ้นอยู่ กับ การ สร้างสรรค์ ของ เรา ใน วันนี้, แล้วแต่ เรา
Anakot kong wan phrung ni kuena yu gap kan sang san kong rao nai wannii, laew dtae rao
The future of tomorrow depends on our creativity today, it's up to us.
คุณ จะ มา พรุ่ง นี้ หรือ ไม่ ก็ แล้วแต่ คุณ
Khun ja ma prung ni rue mai gor laew dtae khun
Whether you come tomorrow or not, it's up to you.
ฉัน จะ ไป ที่ ปารีส หรือ โรม ก็ แล้วแต่ ความ ถูกต้อง ของ มูลนิธิ
Chan ja pai thi Paris rue Rome gor láew dtàe khwam thuuk tong kong muan-ni-thi
Whether I go to Paris or Rome, it depends on the correctness of the foundation.

Long explanation:

The phrase 'แล้วแต่ (láew dtàe)' is versatile and mainly used to express the concept of 'depending on' or 'it's up to' in Thai, it suggests that the outcome or decision depends on certain factors or circumstances. This phrase can be used when the speaker doesn’t want to specify, or it isn’t specified who or what the decision is dependent on. Contrary to 'เสมอ (sà-mǒer)' it allows for variability and changeability.
hanabira.org

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.

Disclaimer

Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.


花びら散る

夢のような跡

朝露に

Copyright 2024 @hanabira.org