Decoded Slug: ในเมื่อ (nai mʉ̂a) - Since, as, seeing that

Thai Grammar Point
ในเมื่อ (nai mʉ̂a) - Since, as, seeing that

ในเมื่อ (nai mʉ̂a) - Since, as, seeing that

Short explanation:

Indicates reason or cause; 'since', 'as', 'seeing that'.


ในเมื่อ + cause/condition + consequent statement


ในเมื่อ คุณ ไม่ สามารถ ทำแบบนั้น ได้ ฉันจะ ทำ มัน แทน คุณ
Nai mʉ̂a khun mai sa-maht tam baep nan dai, chan ja tam man taen khun
Since you can't do it that way, I'll do it for you.
ในเมื่อ เขา ไม่ มา วันนี้ เรา ต้อง แจ้ง เครื่องบิน ว่า จะ ยกเลิก การ จอง
Nai mʉ̂a khao mai ma wan-ni, rao tong jaeng khreuang-bin wa ja yok-lek gan jorg
Since he didn't come today, we need to inform the airline that we are going to cancel the reservation.
ในเมื่อ ฉัน มี เวลา ว่าง อยู่ ฉัน ก็ จะ ช่วย เธอ ทำ การ บ้าน
Nai mʉ̂a chan mee wa-la wâang yù, chan gor ja chûay thoe tham gan baan
Since I'm free, I will help you with the housework.
ในเมื่อ เธอ ได้รับ ความ รู้ แล้ว คุณ ควร นำความรู้ นั้น ไปใช้ อย่าง ถูกต้อง
Nai mʉ̂a thoe dai-rup khwam rú lay, khun khuan nam khwam ru nan pai-chai yang thuuk-tong
Since you have gained knowledge, you should use that knowledge correctly.

Long explanation:

The phrase 'ในเมื่อ (nai mʉ̂a)' is used in Thai to express a cause, reason or condition, which can be translated as 'since', 'as' or 'seeing that'. It is a conjunctive term that is usually placed at the beginning of a sentence or a clause, and is followed by the subsequent action or result.

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.


Public Alpha version. This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.




Copyright 2024 @