Decoded Slug: Clause of concession: 'nhưng'

Vietnamese Grammar Point
Clause of concession: 'nhưng'

Clause of concession: 'nhưng'

Short explanation:

'Nhưng' is used to indicate a contrast or a concession.


clause 1 + nhưng + clause 2


Tôi muốn mua xe mới, nhưng tôi không có đủ tiền.
I want to buy a new car, but I don't have enough money.
Hôm nay trời nóng, nhưng tôi vẫn phải đi làm.
It's hot today, but I still have to go to work.
Chúng tôi sống xa nhau, nhưng vẫn giữ liên lạc hàng ngày.
We live far apart, but still keep in touch every day.
Tôi thích ăn kem, nhưng tôi không thể ăn kem thường xuyên vì tôi bị tiểu đường.
I love eating ice cream, but I can't eat it often because I have diabetes.

Long explanation:

The Vietnamese word 'nhưng' functions as a connecting word that indicates a concession or a contrast between two ideas or events. It is the equivalent of 'but' in English. The use of 'nhưng' introduces a contradictory or different viewpoint after an initial statement or idea.

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.


Public Alpha version. This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.




Copyright 2024 @