Decoded Slug: Clause of concession: 'vẫn'

Vietnamese Grammar Point
Clause of concession: 'vẫn'

Clause of concession: 'vẫn'

Short explanation:

Used to express that something happens or is true, even though something else might have prevented it.


Subject + 'vẫn' + Verb/Adjective


Mặc dù trời mưa to nhưng anh ấy vẫn đi làm.
Even though it was raining heavily, he still went to work.
Dù bận rộn, nhưng tôi vẫn dành thời gian đọc sách mỗi ngày.
Even though I'm busy, I still spend time reading books every day.
Cô ấy vẫn luôn mỉm cười, mặc dù gặp nhiều khó khăn trong cuộc sống.
She still always smiles, despite facing many difficulties in life.
Vẫn còn rất nhiều người không hiểu vì sao việc bảo vệ môi trường lại quan trọng.
There are still a lot of people who don't understand why protecting the environment is important.

Long explanation:

The Vietnamese word 'vẫn' is often used in concession clauses to suggest that something is or remains the case, despite circumstances that could have lead to a different outcome. This could mean persisting in a particular action or state, even when faced with difficulties or oppositions. It is equivalent to the English word 'still' when used in a similar context.

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.


Public Alpha version. This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.




Copyright 2024 @