Decoded Slug: Clothing related expression 'mặc áo vào'

Vietnamese Grammar Point
Clothing related expression 'mặc áo vào'

Clothing related expression 'mặc áo vào'

Short explanation:

Used to mention the action of putting on a shirt.


subject + 'mặc áo vào'


Anh ấy đang mặc áo vào để chuẩn bị đi làm.
He is putting on a shirt to prepare for work.
Đừng quên mặc áo vào trước khi ra khỏi nhà.
Don't forget to put on a shirt before leaving the house.
Con có thể giúp bố mặc áo vào không?
Can you help dad put on a shirt?
Tôi thường mặc áo vào sau khi tắm.
I usually put on a shirt after taking a shower.

Long explanation:

The phrase 'mặc áo vào' in Vietnamese is a clothing-related expression used to denote the action of 'putting on a shirt' or 'wearing a shirt'. 'Mặc' translates to 'wear' and 'áo' translates to 'shirt', with 'vào' meaning 'in' or 'into'. When combined, they refer to the action of wearing a shirt. This phrase can generally apply to any clothing item.

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.


Public Alpha version. This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.




Copyright 2024 @