Decoded Slug: Difference between 'khác' and 'khác nhau'

Vietnamese Grammar Point
Difference between 'khác' and 'khác nhau'

Difference between 'khác' and 'khác nhau'

Short explanation:

Both 'khác' and 'khác nhau' mean 'different', but are used differently in sentences.


Noun + khác (different) / Noun 1 + và/với + Noun 2 + khác nhau (different from each other)


Giáo viên và học sinh là hai bộ phận khác nhau.
Teacher and student are two different professions.
Mỗi ngày, cô ấy chọn một chiếc đầm khác để mặc.
Every day, she chooses a different dress to wear.
Cả hai đều là loại hoa, nhưng màu của chúng khác nhau.
Both are types of flowers, but their colours are different from each other.
Gói quà này khác với gói quà kia.
This gift is different from that one.

Long explanation:

'Khác' and 'khác nhau' are both used to express the idea of difference in Vietnamese. However, 'khác' is mostly used as an adjective to express difference between two or more separate things or people. While, 'khác nhau' is used to emphasize differences within a group or category or between comparable things.

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.


Public Alpha version. This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.




Copyright 2024 @