Decoded Slug: Difference between 'lúa', 'thóc', 'gạo', 'cơm', denoting rice

Vietnamese Grammar Point
Difference between 'lúa', 'thóc', 'gạo', 'cơm', denoting rice

Difference between 'lúa', 'thóc', 'gạo', 'cơm', denoting rice

Short explanation:

These are four different words in Vietnamese that all refer to rice in different stages or forms.


These words are used in specific contexts related to the growth, treatment, and consumption of rice.


Lúa ở quê tôi đang phát triển rất tốt.
The rice plants in my hometown are growing very well.
Chúng tôi thường thu hoạch thóc vào mùa thu.
We harvest paddy rice in the autumn.
Chúng tôi mua gạo từ cửa hàng tạp hoá gần nhà.
We buy rice grain from the nearby grocery store.
Tôi thích cơm chiên gà.
I like chicken fried rice.

Long explanation:

'Lúa' is the Vietnamese term for rice when it is still a plant in the field. 'Thóc' refers to paddy rice, or harvested rice that still has its hard protective shell. 'Gạo' is used when the rice has been husked but not yet cooked, equivalent to 'rice grain' in English. 'Cơm', on the other hand, specifically refers to cooked rice ready for eating.

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.


Public Alpha version. This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.




Copyright 2024 @