Decoded Slug: Emphatic negation with 'cả'

Vietnamese Grammar Point
Emphatic negation with 'cả'

Emphatic negation with 'cả'

Short explanation:

'Cả' is used in Vietnamese language to emphasize a negative expression.


'Subject + Verb (negative) + …cả' / 'cả + noun + Subject + …'


Anh ấy không thích học tiếng Việt chút nào cả đâu.
He doesn't like to learn Vietnamese at all.
Tôi không muốn đi làm hôm nay chút nào cả đâu.
I don't want to go to work today at all.
Cả ngày hôm nay, cô ấy không nói chuyện với tôi.
She did not talk to me at all today.
Chúng tôi không thích ăn mì xào chút nào cả đâu.
We don't like eating fried noodles at all.

Long explanation:

The pronoun 'cả' in Vietnamese is used to increase the emphasis on a negative statement. It is often accompanied by 'đâu' or 'không' which means 'no' in English. 'Cả' is usually placed after the subject but before the verb in a sentence. It can apply to various contexts, adding strong emphasis that the statement is entirely, without exception, not the case.

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.


Public Alpha version. This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.




Copyright 2024 @