Vietnamese Grammar Point
Expression 'Không dám'

Expression 'Không dám'

Short explanation:

Used to show humility or decline a praise or compliment.

Formation:

Không dám + (action/verb)

Examples:

Anh hát rất hay! - Không dám, tôi chỉ biết hát mấy bài thôi.
You sing very well! - I don't dare, I only know a few songs.
Bạn giỏi quá! - Không dám, mình chỉ cố gắng học hỏi thôi.
You are so good! - I don't dare, I just try to learn.
Chị làm việc rất tốt! - Không dám, đây là trách nhiệm của tôi.
You did a great job! - I don't dare, it's just my responsibility.
Em nấu ăn ngon quá! - Không dám đâu, em chỉ nấu mấy món đơn giản thôi.
You cook deliciously! - I don't dare, I just cook a few simple dishes.

Long explanation:

The Vietnamese expression 'Không dám' is often used as a polite response to a compliment or praise to express one's humility or modesty. Literally translating to 'dare not', it implies that one doesn't feel worthy of the received compliment.
hanabira.org

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.

Disclaimer

Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.


花びら散る

夢のような跡

朝露に

Copyright 2024 @hanabira.org