Decoded Slug: The phrase 'Không dám'

Vietnamese Grammar Point
The phrase 'Không dám'

The phrase 'Không dám'

Short explanation:

It's a modest way of responding to a compliment or a form of extreme politeness.


The phrase 'không dám' does not need to follow or precede any specific word or phrase. It can stand alone as a response.


Bạn thực sự rất giỏi trong việc giải quyết những vấn đề lớn. (Trả lời: Không dám!)
You're really good at solving big problems. (Response: I don't dare!)
Bạn thật tuyệt vời khi giúp tôi hoàn thành dự án này. (Trả lời: Không dám!)
You are amazing for helping me complete this project. (Response: I dare not!)
Bản phân tích của bạn rất sắc bén. (Trả lời: Không dám!)
Your analysis is very sharp. (Response: I humble myself!)
Công việc của bạn thật xuất sắc. (Trả lời: Không dám!)
Your work is excellent. (Response: I dare not claim so!)

Long explanation:

The Vietnamese phrase 'không dám' is generally used as a humble response to a compliment or praise. It's often translated to English as 'I dare not' or 'I don't dare.' It's an example of Vietnamese politeness and modesty in language.

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.


Public Alpha version. This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.




Copyright 2024 @