Vietnamese Grammar Point
Use of 'chưa ăn thua gì'

Use of 'chưa ăn thua gì'

Short explanation:

'chưa ăn thua gì' is a conversational phrase in Vietnamese referring to no progress or no change in a situation.

Formation:

example of grammar formation for given grammar point

Examples:

Tôi đã cố gắng tập thể dục hàng ngày nhưng chưa ăn thua gì.
I've tried exercising every day but there's no change.
Anh ấy học suốt ngày nhưng kết quả thi chưa ăn thua gì.
He studies all day but there's no difference in his exam results.
Tôi đã thử nhiều phương pháp để giảm cân nhưng chưa ăn thua gì.
I've tried many methods to lose weight but there's no effect.
Chúng tôi đã đầu tư nhiều vào doanh nghiệp này nhưng lợi nhuận chưa ăn thua gì.
We have invested a lot in this business but there’s no change in profit.

Long explanation:

The Vietnamese phrase 'chưa ăn thua gì' is colloquially used to express the idea that there is no progress, change, or noticeable difference in a given situation. It literally translates to 'not eaten, lost nothing,' but is used more in the context of 'no change' or 'no effect.' This phrase is often used in daily conversation, particularly when discussing the outcome of an attempt or effort that has not resulted in any significant difference.
hanabira.org

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.

Disclaimer

Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.


花びら散る

夢のような跡

朝露に

Copyright 2024 @hanabira.org