Decoded Slug: Verb 'mang/đi'

Vietnamese Grammar Point
Verb 'mang/đi'

Verb 'mang/đi'

Short explanation:

These verbs are used to indicate the action of 'bringing' or 'going'.


subject + mang/đi + object


Cô ấy mang quả táo cho tôi.
She brought an apple for me.
Hôm nay, tôi đi làm hôm nay.
I go to work today.
Mẹ mang cơm cho tôi.
Mother brings me some rice.
Anh ấy đi tới thư viện.
He goes to the library.

Long explanation:

The Vietnamese verbs 'mang' and 'đi' are often used to describe different actions. The verb 'mang' typically means to 'bring' or 'carry', and is used to show that someone is taking something from one place to another. On the other hand, 'đi' translates to 'go' in English, and it is used to express the action of leaving a place to go to another.

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.


Public Alpha version. This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.




Copyright 2024 @