Decoded Slug: เสมือนว่า (sà-mʉan wâa) - As if, as though

Thai Grammar Point
เสมือนว่า (sà-mʉan wâa) - As if, as though

เสมือนว่า (sà-mʉan wâa) - As if, as though

Short explanation:

Indicates a hypothetical or unreal situation; 'as if' or 'as though'.


เสมือนว่า + Hypothetical statement


เธอ ยิ้ม เสมือนว่า ไม่มี อะไร เกิด ขึ้น
Thoe yim sà-mʉan wâa mai mee a-rai koet kheun
She smiled as if nothing happened.
สิ่งแวดล้อม ดู เสมือนว่า หยุด นิ่ง เมื่อ เธอ ร้องเพลง
Sing waet leum du sà-mʉan wâa yut ning meua thoe raong plaeng
The surroundings seemed as though they froze when she sang.
เขา ทำงาน อย่าง เสมือนว่า ไม่มี วัน พรุ่งนี้
Khao tham ngan yang sà-mʉan wâa mai mee wan phrung nee
He works as though there is no tomorrow.
เธอ มอง เขา เสมือนว่า เขา คือ สิ่ง ที่ สำคัญ ที่สุด ใน โลก
Thoe mong khao sà-mʉan wâa khao kheu sing thi sam-khan thi sut nai loke
She looks at him as though he is the most important thing in the world.

Long explanation:

The term 'เสมือนว่า (sà-mʉan wâa)' is used in Thai to set up a hypothetical or unreal condition, similar to 'as if' or 'as though' in English. It is situated before the hypothetical action or description and is used often with verbs, adjectives or even idiomatic expressions to convey a resemblance, comparison or imagined scenario.

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.


Public Alpha version. This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.




Copyright 2024 @