Decoded Slug: ไม่ว่าจะ (mâi wâa jà) - No matter what/Regardless of

Thai Grammar Point
ไม่ว่าจะ (mâi wâa jà) - No matter what/Regardless of

ไม่ว่าจะ (mâi wâa jà) - No matter what/Regardless of

Short explanation:

Is used to introduce a clause, similar to the English phrase 'no matter what' or 'regardless of'.


ไม่ว่าจะ + Conditional clause, Main clause


ไม่ว่าจะ ฝน ตก หรือ แดด ออก ฉัน ยังกะ เข้า ทำงาน
Mâi wâa jà fon tok ruea daet ok, chan yang ka khao tham-ngan
Regardless of whether it is raining or sunny, I still go to work.
ไม่ว่าจะ มืด หรือ สว่าง ฉัน อ่าน หนังสือ ทุกวัน
Mâi wâa jà meut ruea sa-wang, chan an nang-sue thook wan
No matter if it's dark or light, I read a book every day.
ไม่ว่าจะ ยาก หรือ ง่าย ฉัน ก็ จะ ทำ งาน นี้ ให้ จบ
Mâi wâa jà yaak ruea ngaay, chan gor ja tam ngan nee hai jop
No matter how hard or easy, I will finish this task.
ไม่ว่าจะ วัน หยุด หรือ วัน ทำงาน ฉัน กิน ข้าว ตอน เช้า
Mâi wâa jà wan-yut ruea wan tham-ngan, chan gin khao tohn chao
No matter it's a holiday or a working day, I eat breakfast.

Long explanation:

The term 'ไม่ว่าจะ (mâi wâa jà)' is typically used in Thai language to introduce a clause, especially in the context where the following clause is a condition or a situation that does not affect the result of the main clause. It translates to English phrases such as 'no matter what' or 'regardless of'. However, the construction of the sentence with 'ไม่ว่าจะ' in Thai is different than in English, it precedes the conditional clause instead of following it.

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.


Public Alpha version. This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.




Copyright 2024 @