Decoded Slug: ไม่ว่าจะ...ก็ (mâi wâa jà...gôr) - No matter how/what/when...

Thai Grammar Point
ไม่ว่าจะ...ก็ (mâi wâa jà...gôr) - No matter how/what/when...

ไม่ว่าจะ...ก็ (mâi wâa jà...gôr) - No matter how/what/when...

Short explanation:

Used to express 'no matter how/what/when', presenting all conditions and situations.


ไม่ว่าจะ + Condition or Situation + ก็ + Resulting Action or State


ไม่ว่าจะ ตอน วัน หรือ ตอน คืน ฉัน ยัง รัก เธอ ก็ตาม
Mâi wâa jà dton wan rue dton keen, chan yang rak thoe gôr dtaam
No matter whether it's day or night, I still love you.
ไม่ว่าจะ มี ใคร ต่อ ต้าน เขา ก็ ยัง ตัด สินใจ ทำ ในสิ่ง ที่ เขา คิด ว่า ถูก
Mâi wâa jà mee khrai dtor dtaan khao gôr yang dtat sin jai tham nai sing thi khao kit wa thook
No matter who opposes him, he still decides to do what he thinks is right.
ไม่ว่าจะ อากาศ ดี หรือ ไม่ดี เขา ก็ ยัง ไป เล่น กีฬา ทุก วัน
Mâi wâa jà a-gat di rue mai di, khao gôr yang bpai len ki la thook wan
No matter whether the weather is good or bad, he still goes to play sports every day.
ไม่ว่าจะ เป็น ยังไง ฉัน ก็ ยัง ภูมิใจ ที่ เป็น คน ไทย
Mâi wâa jà pen yang ngai, chan gôr yang phoom jai thi pen khon Thai
No matter what, I'm still proud to be Thai.

Long explanation:

The phrase 'ไม่ว่าจะ...ก็ (mâi wâa jà...gôr)' is used in Thai to express the meaning of 'no matter how/what/when'. It signifies an attitude of indifference or non-selectivity towards a situation or condition. It's typically placed at the beginning of a sentence, followed by the actual situation, then 'ก็', followed by the resulting action or state.

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.


Public Alpha version. This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.




Copyright 2024 @