Decoded Slug: Expression 'lấy chồng'

Vietnamese Grammar Point
Expression 'lấy chồng'

Expression 'lấy chồng'

Short explanation:

Used to refer to a woman getting married.

Formation:

example of grammar formation for given grammar point

Examples:

Chị ấy định lấy chồng vào mùa hè này.
She intends to get married this summer.
Sau khi tốt nghiệp đại học, cô ấy muốn lấy chồng và có con.
After graduating from university, she wants to get married and have children.
Mẹ tôi luôn mong tôi lấy chồng sớm.
My mother always hopes that I will get married soon.
Nhiều phụ huynh Việt Nam ngày xưa thích con gái mình lấy chồng sớm.
Many Vietnamese parents in the past liked their daughters to get married early.

Long explanation:

The Vietnamese expression 'lấy chồng' directly translates to 'take husband' in English. It's colloquially used to refer to a woman getting married or when she 'takes a husband'. Just as English has separate colloquial phrases for men and women getting married (such as 'take a wife'), so does Vietnamese; this is one such expression for women.
hanabira.org

Ace your Japanese JLPT N5-N1 preparation.

Disclaimer

Public Alpha version Open Source (GitHub). This site is currently undergoing active development. You may encounter bugs, inconsistencies, or limited functionality. Lots of sentences might not sound natural. We are progressively addressing these issues with native speakers. You can support the development by buying us a coffee.


花びら散る

夢のような跡

朝露に

Copyright 2024 @hanabira.org